samedi 7 novembre 2009

De l'arabe au français (2)

Curiosités étymologiques :
  • arcane vient de ['arkân] أركان : « piliers » en arabe, comme quand on parle des cinq « piliers de l'Islam » : ['arkân al-islâm]  أركان الإسلام
  • أمير [amir] « prince, commandeur », a bien sûr donné émir. Mais aussi amiral, issu de l'expression [amir al-bahâr] أميرالبحار : « commandeur de la mer ».
  • harem désigne en arabe un endroit interdit حريم [harim]. Ce mot a la même racine que حَرَام [harām] « interdit, illicite », le contraire de حلال [halāl]. Les « harems » auxquels les Occidentaux ont eu accès, par exemple en Algérie, étaient tout bonnement des bordels, d'où l'image qu'on en a...
  • hasard vient de الزهر [az-zahr] « dé, jeu de dés ». Le mot français a embarqué l'article, comme dans alcool ( الكحول [al-kohôl] « l'esprit »), algèbre (الجبر [al-djabr] « la réduction »), almanach, artichaut...
  • alchimie et chimie viennent du même mot arabe الكيمياء [al-kimia], lui-même issu du grec χημεία [khêmia] (« magie noire »). A l'origine il y a l’égyptien ancien kêm (« noir »).
  • Le luth, c'était à l'origine العود [al-`ūd], instrument arabe d'origine persane. L'Europe a ajouté des frettes, ce qui permet de jouer des accords.

Aucun commentaire: